Specializing in Hebrew-English and French-English Translation

Jonathan Goldberg, LL.B.
contact:
Hebrew.French @ gmail.com
323-656-4665 Los Angeles


BACKGROUND:

I was born and initially lived in South Africa, where my mother tongue was English.  I studied at the Sorbonne in Paris and then went on to Israel, where I lived for 40 years and acquired a command of Hebrew at a mother-tongue level.

In Israel I practiced Law, mainly in Hebrew, and also taught legal English to law students at Haifa University. 

Since retiring from Law and settling in Los Angeles, I have returned to my old love of languages and have worked intensively over the last 12 years in the field of interpreting and translating. I have gained considerable experience, principally in legal interpreting and translating, as well as in commerce and other fields.

As a  registered  Hebrew-English and French-English interpreter with the Judicial Council of California, I have interpreted at hundreds of court trials and depositions throughout California and beyond, as well as in the field of health care. I belong to various translation associations, including those listed below.

Click here for my resume/C.V. in PDF format


PROFESSIONAL AFFILIATIONS

Registered Interpreter
• Judicial Council of California

Member:
• American Translators Association
• National Association of Judicial Interpreters and Translators
• Northern California Translators Association
• California Health Care Interpreting Association
• New York Circle of Translators



   
Association member in good standing
Copyright © 2010 Jonathan Goldberg. All rights reserved.
Web design by Tim Sheppard

HEBREW PROVERBS

Reading a work of literature in translation is like making love through a blanket. Amos Oz,  Israeli novelist (1939 - )

Language is the key to the nation.

Hayim Nahman Bialik (1873-1934), Hebrew poet and later Israel’s national poet

The translator is a commentator, and every commentator also adds something of himself towards the deepening of the matter, its explanation and emphasis.

The good translation is, to a certain extent, an artistic work more difficult than the original.

The good translator should be a perfect artist.

Sometimes one must translate not the lines themselves but what is written between them

The language of truth will endure forever.

Hebrew Bible (Old Testament), Book of Proverbs, 12:19

The loftier the thought, the finer the language

Ahad Ha’am (1856-1927) Hebrew essayist

Languages were only created so that men should be unable to understand one another.

Shmuel Yosef (Shai) Agnon (1888 – 1970), Hebrew writer, Nobel Prize laureate

The language of man is not only a means to express ideas but in itself a creation.

Yosef Haim Brenner (1881 – 1921), pioneer of modern Hebrew literature

The language of every nation is a wonderful violin.

Abraham Kahan, Russian Hebrew author, 1874-


video by jend1497